來源:網(wǎng)絡(luò)資源 作者:中考網(wǎng)編輯 2021-04-29 22:37:05
中考網(wǎng)整理了關(guān)于2021中考英語知識(shí)點(diǎn)之遺漏、添加介詞,希望對(duì)同學(xué)們有所幫助,僅供參考。
遺漏/添加介詞
有些介詞在英語中必不可少,但在漢語中可以省略,在這種情況下我們會(huì)很容易出現(xiàn)介詞遺漏問題,舉個(gè)例子:
(*) We knocked the door but there was no one there. 我們敲了門,但里面沒人。
(*) They would inform him any progress they had made. 他們會(huì)把他們?nèi)〉玫娜魏芜M(jìn)步都告訴他。
上面這兩個(gè)句子都出現(xiàn)了介詞遺漏錯(cuò)誤。漢語中“敲”和“門”之間并不需要加介詞,但英文里面要說knock at/on the door,同樣的道理,“告知某人某事”不能直接說inform somebody something,而要說inform somebody of something
相反,有一些漢語動(dòng)詞與介詞搭配表示動(dòng)作的方向或者兩者的關(guān)系,而與之對(duì)應(yīng)的英語動(dòng)詞卻不需要介詞,因?yàn)榻樵~的意義已經(jīng)包含在動(dòng)詞里面了。在這種情況下容易出現(xiàn)多加介詞的問題,例如:
(*) Most people marry with a person they love. 大部分人與他們愛的人結(jié)婚。
(*) As I approached to the house, I noticed a light on upstairs. 當(dāng)我向那幢房子靠近的時(shí)候,我注意到樓上有燈光。
漢語中我們說“某人與某人結(jié)婚”,中間有介詞“與”,但英語里面只能說somebody marries somebody,而不是somebody marries with somebody;同樣,“向……靠近”要說approach something,而不能說approach to something
相關(guān)推薦:
2021年全國(guó)各省市中考報(bào)名時(shí)間匯總
2021年全國(guó)各地中考體育考試方案匯總
2021年全國(guó)各省市中考時(shí)間匯總
關(guān)注中考網(wǎng)微信公眾號(hào)
每日推送中考知識(shí)點(diǎn),應(yīng)試技巧
助你迎接2021年中考!
歡迎使用手機(jī)、平板等移動(dòng)設(shè)備訪問中考網(wǎng),2025中考一路陪伴同行!>>點(diǎn)擊查看